octubre 8, 2014

Guía para la certificación de títulos

 

Como siempre, recomendamos a aquellos que van a viajar a Australia obtener la documentación necesaria en caso de… Realmente lo que puede resultar algo sencillo en nuestro país de origen, puede resultar un dolor de cabeza cuando se está en el exterior. Por esto es mejor tomar los recaudos necesarios para partir a nuestro viaje con esa documentación que QUIZAS necesitemos ya que nunca se sabe cuando uno se va a quedar viviendo en un país en el exterior y van a necesitar su título listo para ser usado en el exterior (certificado, apostillado, traducido, y legalizado), para poder trabajar u obtener una visa de trabajo.

A continuación les vamos a mostrar los pasos para que su título sea válido en el exterior. Dependiendo de tu profesión, en algunos casos necesitarán revalidar su título, por ejemplo, los médicos, abogados, contadores.


Paso 1 – Sacar Fotocopias: Primero y principal deben hacer una copia del título, reducida a tamaño A4 de ambas caras (doble faz) nítida y prolija. Esto en mi caso creanlo o no no fue fácil.


Paso 2 – Certificar las copias: En este paso vamos a hacer certificar la copia (fotocopia) del título original.

¿Dónde hacemos certificar la copia?

Depende de la institución educativa, ustedes deberían llamar a su universidad y preguntar. En la Universidad del Sur en Bahía Blanca lo hicieron en el Departamento de Alumnos.

¿Cuanto se demoran?

Esto también depende de la institución. En mi caso en Bahía Blanca, lo hicieron en dos días pero esto dependerá de la institución.


Paso 3 – Apostillar el título y copias

Dirigirse con el título original y la copia certificada al Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto (Esmeralda 1212 – Buenos Aires) y pedir que lo apostillen. Si vives en el interior del país, la Apostilla de la Haya puede hacerse en el Colegio de Escribanos más cercano.


Paso 4 – Traducción del título

En este caso vamos a hacerlo Proceder a la traducción del documento, que lo pueden hacer al idioma que quieran, pero que si en principio no tienen un país definido, les recomendamos hacerlo al idioma inglés. La apostilla puede o bien traducirse o bien simplemente mencionarse en el cuerpo de la traducción, que está apostillado.

Como se trata de una traducción pública (documento de educación), debe realizarse por un traductor público matriculado en el CTCBA (Colegio de traductores públicos de la Ciudad de Buenos Aires) y el costo fijo está estipulado por el Colegio.

La traducción en Buenos Aires, tiene un costo aproximado de $410 por foja o equivalente a 500 palabras.


Paso 5 – Legalización del título

Una vez efectuada la traducción, hay que llevar el original y traducción (es decir: la copia certificada del título apostillada + la traducción impresa) al Colegio de Traductores, a veces el mismo traductor organiza este trámite. Esto tiene un costo fijado por el Colegio de Traductores.

En mi caso yo hice este trámite cuando regresé por primera vez a Argentina y lo utilicé para legalizar y hacer la equivalencia de mi título en Australia. También lo utilicé para aplicar a trabajos y para solicitar mi visado de residente permanente asique sugiero altamente que hagan este trámite con tiempo y consideren que en los meses de Diciembre a Febrero es más difícil coordinar esto por ser período de vacaciones en muchas ciudades.


Recomendamos certificar y traducir los siguientes documentos:

  • Certificado de nacimiento. Es fundamental como otro respaldo de identidad.
  • Certificado de antecedentes penales.
  • Licencia de conducir Argentina
  • Licencia de conducir Internacional

Recuerda corroborar fechas de vencimiento de tus pasaportes. Asegúrate que tengan una valides de como mínimo 2 años. Tramitar el pasaporte en tu país de origen siempre será más barato y fácil que hacerlo en el exterior.

 

Para Paquetes de Working Holiday o visados de estudiante no dudes en comunicarte con nosotros.

??????????

WhatsApp Badge